arabian bible translators arabian bible translators arabian bible translators arabian bible translators arabian bible translators arabian bible translators arabian bible translators arabian bible translators arabian bible translators arabian bible translators arabian bible translators arabian bible translators arabian bible translators arabian bible translators arabian bible translators arabian bible translators arabian bible translators arabian bible translators arabian bible translators arabian bible translators
The Living Word for the Arab World
What Partners Say
What Partners Say
What Partners Say

Translating Psalms provides a special challenge: how to convey meaning using poetry, a text form much-loved by Arabs.

Mansi, the poet we work with, is one of the leading poets in the region, as well as a well-known literary critic who is widely read. He wrote the following in September after sending some new drafts of Psalms:

“My greetings and love.

Many thanks for your reply. My heart welcomes any comments, so please do not hesitate to offer them. I have loved this work, even though I had read the Psalms a long time ago, but I returned to them this time with the eye of an “artistic reader”. I have the opportunity to go back to the holy texts, investigating possibly hidden points of similarity between them. The Psalms are pure poetic delight. I send you all my love and esteem.”